Les Bacchanales


Les dernières parutions

Bacchanales n°74

Lever l'encre - La mer & l'océan

55 poètes & poétesses

Crédit illustrations : Guth Joly

« La mer et l’océan nous émerveillent. Ils peuvent aussi nous offrir les plus authentiques leçons de sagesse, la plus inattendue des philosophies.

Il n’existe pas de mouvement plus naturel que celui des marées, de source de vie plus grande que l’eau qui entoure les continents. »

Petite philosophie de la mer, Laurence Devillairs.

Éditions de la Martinière, 2022

 

La Maison de la poésie Rhône-Alpes fête en 2025, ses 40 ans d’existence et d’actions au service de toutes et tous. Pour cet évènement elle a conçu un magnifique double numéro « Bacchanales & Carnet de photographies de l’Île de Groix de Solenn Morin » en quadrichromie, entièrement dédié à l’océan et la mer.

 

Cette anthologie Lever l’encre, L’océan & la mer, réunit 55 poétesses et poètes, foisonnant-e-s de non-conformisme. C’est le thème choisi pour le 29ème Festival de poésie Gratte-Monde organisé par la Maison de la poésie Rhône-Alpes qui se tiendra en novembre 2025 à Saint-Martin-d’Hères, en Isère et en région Auvergne Rhône-Alpes.

 

Guth Joly, plasticienne et poète à la langue « mal peignée » et Jacques Milan, photographe et chanteur, accompagnent, dans une belle connivence, les textes de cette édition.

Voilà 30 ans, en septembre 1995, Guth Joly créait des œuvres étonnantes pour l’édition des Bacchanales La Mer entre par la porte qu’elle exposait à La 5ème Biennale de poésie.

 

Jacques Milan, photographe, engagé un temps dans la Marine nationale, a exercé pendant de longues années à Saint-Martind’Hères, le métier de bibliothécaire pour enfants, puis dirigé par la suite une discothèque et une médiathèque qu’il a créées. Il réside aujourd’hui dans le golfe du Morbihan.

 

Crédit photos : Solenn Morin

Bacchanales n°73

Huit poétesses uruguayennes d'aujourd'hui / 

Ocho poetas uruguayas de hoy

 

 

Une édition bilingue français/espagnol, traduite par Marita Ferraro Scot et Maïté Lacaze.

À travers la sélection de huit jeunes poétesses, ce recueil libère la parole des femmes. Le lecteur est invité à pénétrer dans leur univers intime, où se dévoilent des préoccupations personnelles qui font souvent écho à celles de nombreuses autres femmes. Publié en édition bilingue,  l’ouvrage   permet   d’approcher  au  plus  près   les  intentions  et  la  sensibilité des autrices.

 

 

 

 

Crédits illustrations : Virginia Patrone, Aiara Camacho García, Julia Tiscornia, Pedro Dalton 

Bacchanales n°72

Día quinto / Cinquième jour

 

Dans cette édition bilingue français/espagnol traduite par Ana-Luna Fédèle et María Isabel Mordojovich, Manuel Silva Acevedo lance ici un appel alarmant en dressant un constat des espèces disparues ou menacées d’extinction au Chili. Il souhaite ainsi réveiller les esprits et mettre au cœur des préoccupations la protection de la faune et de la flore chiliennes. Cette ode à la nature cherche à bousculer et questionner le lecteur face à son propre rapport à la nature. Avec une postface de Gastón Soublette.

 

Manuel Silva Acevedo (Santiago du Chili, 1942)

Issu de la génération des années 60, il est l’une des grandes figures de la poésie chilienne contemporaine, comme en témoigne son obtention du Prix National de Littérature en 2016 qui n’est décerné que tous les quatre ans à un poète. Il a étudié à l’Instituto Nacional, puis Lettres et Journalisme à l’Université du Chili. Il publie son premier livre, Perturbaciones, en 1967, suivi de l’un de ses titres les plus acclamés : Lobos y Ovejas, publié au Chili en 1976 et en France en 2020, chez l’éditeur de poésie Bruno Doucey en version

bilingue par les traductrices du recueil Cinquième jour.

Crédit illustrations : Manuel Silva Acevedo

Bacchanales hors-série

Le tamis de la nuit -

Antoni Tàpies Barba

 

Cette anthologie catalane est composée de deux parties : une sélection de poèmes sélectionnés et traduit par Boris Monneau et un carnet de dessin réalisé par Antoni Tapiès, le père de l’auteur. L'ouvrage nous plonge dans une poésie innovante qui retrace le parcours artistique du père comme du fils.

Bacchanales hors-série

Les barbares, mes intimes -

Ghassan Zaqtane

 

Poèmes traduits de l'arabe (Palestine) par Abdellatif Laâbi.

 

Ghassan Zaqtane est né en 1954 à Beyt Jala, où sa famille avait trouvé refuge après les événements de 1948. Au fil de son parcours, il vit successivement dans le camp d’AlKaramah, puis en Jordanie, au Liban, au Yémen du Sud, en Syrie et en Tunisie. De retour en Palestine   en   1994,   il   participe  activement   à   la   vie   culturelle   en   animant plusieurs manifestations littéraires et  artistiques. Il  compte également parmi  les  fondateurs de la Maison de la poésie de Ramallah. Grâce à une œuvre riche et prolifique, il s’est imposé comme l’une des grandes voix de la poésie palestinienne contemporaine. 

Bacchanales hors-série

Danser d'une seule jambe -

Anas Alaili

 

 

Poèmes traduits de l'arabe (Palestine)

 

Anas Alaili, poète, traducteur et parolier palestinien né à Qalqilia, publie depuis 2006 des recueils en arabe et en français. Lauréat du prix des Journées Brautigan en 2012, il est également traduit en plusieurs langues et collabore avec des musiciens. La poésie d’Anas Alaili se distingue par son écriture épurée et sensible, où l’intime se mêle aux questions d’identité et d’exil, dans une langue contemporaine aux accents parfois musicaux.